“但小姐。”
“巴尔巴卡维先生。”
卢卡笑着看向墙上那张色彩冲击十分强烈的现代派画作,说道“非常漂亮,不是吗这位画家今年四十多了,年轻的时候重技巧,基本功扎实,却始终在艺术上没有突破。画出来的画虽然规矩漂亮,却终究感染力差了一些。却到了中年因为人生变故,突然性情大变,反而导致艺术水准上的突飞猛进”
但如玉笑了“巴尔巴卡维先生是在告诉我,不要着急,将来我也可以有这样的作品吗”
卢卡道“不敢,不过但小姐的画作现在看上去确实比较平淡偏写实。”
“写实不好吗”
“当然也好,只是现在不那么流行罢了。”卢卡指着墙上,“现在这样的画才能卖出钱来。”
但如玉点点头“没关系,我画画也不过是为了纾解心情,顺便记录罢了。”
这时,许芬妮和卢卡的助理一同走过来,分别站在两人身边。卢卡笑了笑“看来是谈好了。”
许芬妮贴在但如玉耳边“10”
、第章
但如玉很满意这个结果。虽然目前很多大作家的版税远远要高于此。但是巴尔巴卡是个小出版社,而她又在欧美圈没有半点名气,所以这时候巴尔巴卡出版她的小说所冒风险是极大的。
虽然卢卡看过开头之后对她评价颇高,但是能否真的触动市场,他其实并不看好。
畅销书作家有畅销书作家的版税,也有他们的好处号召力强大和发行成本低廉。所以尽管畅销书作家一般拿着高版税,但是出版社也十分乐意与他们合作――原因无他,出版这些书只赚不赔。
而像但如玉这种没有在市场上试过水,没有影响力的新人,出版社都必须承担一定风险。有可能书印出来,即便数量再小也是要赔本的。
10,对她是一个比较优厚的条件了。而卢卡愿意给她这个数字,也与盟约不同。他并不是希望靠着但如玉的书去拓展市场。
卖好卖坏,他无所谓,反正靠他自己的渠道和销售,估计亏不了。赚多少他也不指望。
巴尔巴卡的根基还在画集上面。
而且说实话,卢卡其实现在动的心思,是在但如玉的画集上面。
虽然在他看来,她的画显得太过保守,风格较为陈旧,可从某一个侧面来讲也算是保留传统,返璞归真的表现。
再加上她参展了布伦登画展。就算不是主展也算是在欧洲大陆打开了一些知名度。
如果她的小说真能有一些市场,卢卡其实不介意稍稍降低标准,为她出画集。
正想着,远处不知道发生了什么,传来嗡嗡的议论。
“卖了真的卖了”
“恩,价格还挺高的呢是个美国来的买家。”
“这么快主展画还没成交呢,联展的倒是先卖出去了。有趣。”
所谓联展其实很多人认为就是一些画展为了表现多元性,或者主展画不够的时候,作为凑数添加进来的。大部分水平和成熟度都无法与主展画作相比较。
这一场布伦登画展也不例外。
布伦登画展其实是纽约当地一个小型画展,定期举办。每期都有一个主题,主推一个画家的作品。而同时也会附带展出一些其他有潜力,但是还没什么名气的新画家作品。
但如玉会进入这个画展成为联展画家,其实还是因为她之前与某品牌合作的关系。
且说回画展上众人口口相传有一位联展画家的作品卖出去了。卢卡走过去,发现他们讨论的不是别人的作品,正是但如意的那幅画。
卢卡眼睛一亮,加快脚步走到画前。他发现,自己看过这幅画。不,确切的说是他看过网络上这幅画的翻拍版本。
如今看到实物,卢卡觉得之前他对但如玉的估计有些错误了。
画的内容卢卡看过很多次深厚且暗淡的黑夜笼罩,天空中没有星星,云团由深灰到墨蓝色,在月光和地面灯光的衬托下显出层层色彩。月亮没有直接出现,而是在云后面,透出光芒
先不管地景画了什么,单单就这张画上天空的部分,就显出了作者非常扎实的透光画法。
再往下看,是突然放大,又不让人感到突兀的怪物和人影交织在一起,互相搏斗。动作精致生动,画面张力十足。
卢卡不知不觉中就被这画吸引了。他发现了之前在电脑上看画时没有发现的震撼,尤其是那一团团黑色在画布上铺张时,能看到笔触和纹路,甚至让人感受到作画者当时的心绪是如何澎湃的
他猛然推翻了自己之前对但如意的画的看法。
什么老派,什么太写实,什么没有灵气,什么只是基本功扎实
有这样的功力还管其他干什么,就好像用纯粹的力量可以碾压一切一样。
画集对,一定要出画集
卢卡是看画的行家了,见到这样的作品便知道只要但如意有持续的作品,在伦敦这个艺术品行业混上一段时间,名气很快就不再是问题。
这时他忽然又想到了但如意的书――那本疯子迪亚洛会不会也如同她的画一样,有着不可忽视的潜力
“什么这画已经卖出去了买主是谁我要出双倍的价格“忽然,一个略有些熟悉的声音,在卢卡耳边响起。
他转头去看,果然看见一个熟人威斯伍德先生。
威斯伍德家族据说颇有历史,但是直到他这一辈才开始真正发迹,名下不但有许多实业公司,还掌握着不少英国能源企业的股份。
他也看上了这幅画卢卡有些奇怪。虽然伍德先生很有钱,但是他其实对艺术品没什么鉴赏能力,往常买画也就是看看评价和作家名气购入。
今天他竟然主动提出要买但如意的画
这时,画展的主办方也出面解释。因为购买画的人不愿意透露姓名,他们必须为顾客保密。尽管伍德先生也是他们的大客户,但是他还是不得不解释并拒绝他的要求。
威斯伍德脸色十分难看,像是在懊恼。
卢卡走过去与他攀谈,安慰了一会儿之后问“伍德先生,您为什么一定要买这幅画是因为您很喜欢它吗“
“当然喜欢。不过最主要的是,画上的城堡我很熟悉“
卢卡猛然想到,去年这位伍德先生曾经举办过一个城堡酒会,是在他的一处私产。当时卢卡有幸受邀参加了酒会。现在想来,那城堡真的跟画上的有几分相似。
不过即便如此,这年头还没有几幅城堡的画他几乎敢肯定但如意是照着网络上找到的图片画的。而且,难道这个伍德先生,会把所有自己城堡相关的画作都买回去
似乎是看到他的惊讶,威斯继续道“我知道你在想什么。现在的这座城堡经过修葺和增改建设,而这幅画上正是它修葺之前的样子而且画面上的人,我总觉得很熟悉,好像在祖父留下来的遗物中看到过相似的画法,不,再仔细看,连这人脸都很像,还有怪物“威斯越发惊讶,也越发激动。他刚刚略显平复的心情,又一次激荡起来。懊悔的情绪重新浮上心头。
卢卡听了,沉默地转过头去,也盯着那幅画又看起来。熟悉他想起自己第一次看到但如意的画时,也有类似的感觉。
第二天,英国每日电讯报艺术板块刊登了前一天布伦登画展开幕的消息。而这篇文章的后面,还专门提到一副来自中国年轻画家的画,在开展第一天的上午就被重金买走
、第章
“此次布伦登画展上,除了主展画家范达尔的最新作品令人印象深刻不虚此行意外,还有几位联展画家的作品颇为引人注目。其中,范达尔学生的巨幅水彩画theskydevi用梦幻的笔触和色彩拼出了线条独特的作品,震撼人心。而更令人意外的是,一位来自中国的画家issruyu的油画第十九章在开展第一天上午,便被来自美国的买家高价买走。”但如玉一边享用着典型的英式早餐,一边听许芬妮读最新的每日电讯报。
顿了顿,许芬妮似乎跳过了一些内容之后,继续念“画展方面并没有透露买家信息,然而很多人质疑这名美国买家并非真正的艺术品收藏家。随着中国经济的发展,越来越多的富豪移民美国,并在世界艺术品市场投入大量金钱;许多中国的艺术家也借由此开始在世界上崭露头角。据悉,第十九章的作者issruyu是在中国富豪之家长大,从小接受西方精英教育这是在暗示什么”
但如玉笑道“别太敏感,也许他只是随口一说。”
“不是敏感,这些欧洲记者就是故意的。”许芬妮冷哼一声,“是看你的画卖得比范达尔还快不高兴了吧拐弯抹角暗示你的画是自己找人买来炒作的”
但如玉耸肩,问道“知道买家是谁了吗”
许芬妮道“恩,画展方面给了名字。但是更多信息拒绝透漏。我去查了一下,并没有查到这个人。也许对方并不愿意露面。”
“也不奇怪。”但如玉随即不再关心这件事。她想了想“我这两天会集中翻译疯子迪亚洛,也没有什么其他的事情,你如果想可以在英国或者欧洲逛一逛。”
许芬妮却道“没什么好逛的。我拿了你父亲的工资,就要尽到责任。”
但如玉看她似乎有什么想法便没说话。果然,许芬妮继续道“你介不介意接受采访”
“采访”
“对,不用出镜也不需要照片。”许芬妮道,“我有一个朋友,就在闲暇做兼职专栏作家。这是一家伦敦本地的休闲周刊杂志,国际影响力一般,新闻时效也不明显。但是本地名气不小,而且不是小报那种低档次的读物。我想联系她做一期你的专访。”
但如玉挑眉“倒不是不可以你联系一下吧。”
如玉姑娘的画作参展并被来自美国的富豪买下这件事,虽然上了伦敦的报纸,消息却没有迅速传到国内。
这倒不是因为如玉姑娘没有粉丝在伦敦,反而得知她到了英国之后,出现不少国外时差党粉丝表示求如玉姑娘在哪里,求面基。
只是大部分人都没有想到她会参加画展,还有画作展出,更没有想到要去报纸上翻看有没有关于她的报道了。
但如玉倒是也不在意,如往常一样发了微博之后,便开始今天的写作过程。她没有留在酒店,而是带着电脑,找了一个比较僻静的咖啡馆。
上午的时间,阳光明媚,这里不是市中心繁华地区,所以人烟稀少。她在靠窗的位置坐下之后,闭着眼晒了会儿太阳,才打开电脑屏幕。
这两天全天没有安排,她打算将遗忘之书的写作和疯子迪亚洛的翻译都向前推进。
其中遗忘之书自从连载以来,其实一直更新并不算多。每天三千字打底,只有特殊情况,比如入v、过节、或者有特殊宣传目的的时候才会加更。
即便如此它的收入仍然非常可观,每天牢牢占据着晋江男频的金榜第一位置,几乎不可撼动。
不过随着其他作者的更新量增大,故事渐入佳境,火因曾经告诉过她如果不加更,有可能金榜首位会被后面的作者取代。
“如玉大大,最近有几个男写手真的太厉害啦,都拼命一样每天三万字更新。还有夸张的最近一周更了将近五十万字,要疯了”火因一边是给她提醒,一边也是高兴。
毕竟作为网站编辑,男频的作者越是勤奋,收入越高,网站收入也多,说明她的工作成绩就越好。
起码男频上线之后,火因不但奖金多了,在业内的名气也日渐高涨。将来她即便不在晋江发展,去更大的公司发展也绝对没问题了。
不过作为但如意的粉丝,火因私心里还是希望她能继续制霸晋江金榜。想想看连载即上榜,上榜即第一,然后一直保持到文章完结。想想看这是何等的霸气简直本身就是金手指小说主角才有的待遇。
但是现在,眼看着遗忘之书这本不是因为本身成绩不好,订阅减少,而是被后面的作者
利用更新超越。说实话,她觉得有点可惜。
但如玉知道了这个消息,倒是没有太过在意。她虽然目前每天仍能保持码字六千字左右,但是必须将更多的精力投入到疯子迪亚洛的英文版翻译中。
“英文版签约了吗要出了吗”火因激动不已。
但如玉道“只是签约了。我之前翻译了一部分,这两天再努力一下周末应该能完成第一本的翻译。出版社方面想一本一本出版,所以如果顺利,七月底就能上市了。”
“嗷嗷嗷这个消息好震撼”
“我这两天让人把合同相关信息扫描一下,发给熠熠。”但如玉没有忘记她和晋江的合约是包括实体版的收入分成的。
虽然这一次与巴尔巴卡的合作没有晋江的编辑参与,但是按照规定晋江仍然需要从中抽取一部分费用。
火因也知道这件事,不过她跟但如玉说“如玉大大,因为晋江这边还是尽量希望保持所有作者都能享受平等的权益,所以即便再红的作者也没有特殊合约。但是五年合约到期之后。我们续约的时候可以给部分作者更优厚的待遇。比如连载收入分成增加,并且如果作者实体出版、影视改编没有晋江参与的话,晋江也不会抽成。”
但如玉点点头“好,那到时再说。”
也许是本身衣食无忧,但如玉并不特别在乎收入如何。不过火因既然提出了,她也不会拒绝。
按部就班地写完了遗忘之书。但如玉又打开一个文档,拿出疯子迪亚洛的实体书,开始对照翻译。
其实翻译的过程比她想象得还要顺利,还要快。
因为所有情节都已经写完,内容没有任何需要改动的地方。她只需要看到一句中文之后,再用英文将它转述,敲进电脑里即可。
而对曾经在伦敦生活过百年之久的但如玉来讲,这简直可以媲美本能,完全不需要费什么脑筋。
两天下来,她的工作进度比想象中还要快。再六月的最后一天,但如玉已经将第一本全部翻译完毕,并交给许芬妮,让她发给巴尔巴卡出版社的编辑。
许芬妮拿到书稿惊讶不已“你都翻完了”
得到肯定答案,她越发觉得自己看不懂这个但家大小姐了。
但如玉道“其实来之前已经抽空翻译了一部分,这段时间稍微赶了一点,就翻完了。我想尽快写完之后,给出版社多一点时间校对。”
许芬妮看着她淡然镇定,又充满自信的样子,不由心生感慨。
虽然受雇于但潮升有一段时间,对但如意也有所耳闻,但是许芬妮十分肯定之前她了解到的但如意与眼前这个人截然不同。
宅、内向、不爱与人交流、不会穿着打扮、没有气质
所有这些留言都将她描述成了一个虽然家境优渥,却只不过是暴发户的第二代,没有任何女人味,能力也十分一般的形象。甚至很多人对她的样貌也看不上眼。
但是这一次接触下来,许芬妮却发现所谓流言之所以是流言,还是有道理的。
但如意哪里是什么没有气质的宅女根本就是端庄大方,知书达理,充满文艺气息和大家气质的女孩好不好
而且人家哪里没才华,哪里能力一般了
各种历史文化知识不但丰富,甚至可以秒杀对应专业的研究生博士生,写的小说不但情节吸引人甚至还有一定的艺术价值。而且她的画,她的英文交流水平,她的艺术鉴赏力和时尚敏锐度,都足以让大部分同龄的女孩汗颜。
这样的一个优秀富家子弟,为什么之前会被传成那样子究竟传闲话的人跟她有什么仇什么怨
许芬妮完全没考虑到但如意换了个芯子的可能,只觉得说不定是有人妒忌她所以才会传她的坏话。而之前网络上发生的林萱与如玉姑娘的竞争事件,似乎更成为了这件事可能发生的佐证。
许芬妮将书稿发出之前,阅读了一部分。而随着她读的越多,就越发肯定但如意的才能,对她更加佩服。
说实话,这样的英文写作水准,就是拿到专业翻译公司去,也不一定能得到这种效果。
更令她惊讶的是,英文版第一卷的内容不但翻译的非常准确,行文优美而充满英文文学的韵律感。甚至在遣词用句上也让她大吃一惊。
好几次,她发现以自己的英文水平,遇到了不认识的词句。查看之下,竟然发现是比较古英语的说法。
太夸张了吧虽然人物和故事背景都在那个时代,但是有必要真的将对话还原古英语吗
事实上,有同样震撼和感慨的不只是许芬妮,还有巴尔巴卡出版社的编辑。他们比许芬妮更震惊于英文翻译版的质量。要知道,之前他们得知是但如意这边自己翻译的时候,还有点犹豫。只是看到开头不错便抱着试一试的态度,想着哪怕之后他们修改也可以。
却没想到,他们这么快就收到了一版精彩而出色的英文版作品。
审稿编辑在内部邮件中写道“最轻松的一次审稿,除了偶尔出现的可能因为打字造成的错误,我觉得没什么可改动的。”
而其他阅读了第一本的编辑不仅仅对英文版的英文水准印象深刻,更是被写作水平、文笔和故事情节所吸引“非常棒的故事什么时候有第二本我等不及了”
“真希望明天就能看到第二本啊”
很快,巴尔巴卡这个小出版社的内部邮件群,成为了几个编辑聊天讨论这本小说的地方。
当天晚上,卢卡回到住所的时候,助理已经将打印装订好的疯子迪亚洛第一册英文版放在他的住处。用过晚餐,卢卡坐在客厅的沙发上,开始阅读这本书
周五上午,但如玉如约接受了许芬妮安排的闲暇杂志的专栏作者采访。这名专栏作家是一个中英混血女士,辛蒂,年近四十,和许芬妮一样有着职业女性的干练,但又多了几分艺术气息。
她会一点点中文,但是对中国国内的流行文化并不算了解。
不过看得出来,在采访之前她做了功课,所以一上来就称呼但如玉为中国的新锐流行作家。
采访的过程极为顺利。主要围绕着绘画和写作本身。
辛蒂有一定经验,懂得利用自己的问题引导被采访对象表达,并最终将采访变作了一场互相的交流,气氛融洽,却同时让她得到了不少素材。
“你的英文非常棒”接近采访末尾,辛蒂忍不住赞叹,“而且对油画艺术的简介十分独到。”
但如玉笑了笑。其实她只是将自己曾经接触过的那些画家所说的话,转述了一遍罢了。
不过至少,这一次访谈结束,通过辛蒂的专栏表达自己的目的已经完成,说不定还能起到一些宣传作用。
临分别,但如玉又将一副自己画的比较简单的画作,和一本巴尔巴卡出版社刚刚送来的试印版本的疯子迪亚洛送给了辛蒂。
周日早上,白欣雨起床之后习惯性地跑到客厅里倒了杯橙汁。之后她刚想返回卧室上网,忽然扫到室友放在桌子上的最新出版的闲暇杂志。
“咦”她忽然觉得封面上的一幅画十分眼熟,“这不是如玉大大的画吗”
、第章
ako如玉大大快出来快出来
ako筒子们快来看我发现了神马
ako照片照片
ako哈哈哈,我要乐疯了,等回头我找个扫描仪来扫给你们看
ako就是在英国上学的时差党白欣雨。她之前虽然知道如玉姑娘来了英国,不过前一段时间她自己也比较忙,在做学校的一个课题作业,没有顾上了解她的情况。
结果今天刚刚闲下来,就发现如玉大大竟然上了闲暇杂志的专栏专访。
不过这时候在国内已经是凌晨时间,ako发完之后并没有立刻有人回应,大约过了几个小时,为了拍戏早期的阮欣欣刷开城堡群,才发现ako半夜的“得瑟”。
恐怖空白这是什么
ako嘿嘿,这周刚出版的闲暇挺有意思的。如玉大大接受了这杂志一个专栏作者的访谈,大概有不到两页内页的内容,还有几幅画。封面也有如玉大大的画,不过不是主图。
ako所有相关内容我已经扫描好了,一会儿整理去发微博
恐怖空白ako你在英国给我带一本好不
ako行,我家不远就有报摊卖这个。
闲暇杂志这个名字也许对很多人来讲并不熟悉,但是却是一个比较受本地读者欢迎的杂志。他们的主要内容和目的,是像本地读者介绍一些戏剧演出、艺术电影、文学时尚资讯,并外出就餐、夜生活等各种信息。而他们不仅仅有英国伦敦版本,还有世界一些其他国家城市的版本。甚至在中国也有分公司,并出版发行闲暇北京、闲暇上海等版本。只不过他们的主要读者群体并不是北京和上海的中国人,而是为这些城市母语为英语的外籍人士资讯。
所以对于许多中国普通读者群体来讲,闲暇是比较陌生的。比如阮欣欣就从未听说过。只有一些艺术生,或者接触外籍人士较多的人,才知道这本杂志。
很快ako就将扫描整理之后的杂志内容发了上微博之后,立刻引起了许多人的关注。
“这是什么国外杂志我看到了如玉大大的画”
“博主在英国这是什么杂志”
“我靠,大概看了一下我觉得我有点懵,怎么好像说如玉大大以issruyu的名字参加了什么画展,画还卖出去了。”
“布伦登画展听都没听说过。这杂志我好像见过,等我问问在伦敦的亲友”
ako不得不再转发留言哈哈我也是刚拿到不久,看完了而已。英语渣,翻译不了,求英语达人
这番言论引得不少人纷纷吐槽博主你在英国居然还英语渣,明明就是懒,快去翻译抽打
ako见状又跑到群里哭诉“我真的是英语渣其实这篇文我还没全部看懂”
恐怖空白
樱桃果子等我我去翻
安妮洛洛0果子霸气果子威武
火因果子终于可以做老本行了,`nn′
樱桃果子上班翻下班翻,翻翻更健康。
安妮洛洛00果子是翻译
火因她大学本科就是学的英文,毕业之后一直做翻译编辑的工作。
樱桃果子某人大学好像也是英文
火因瞪眼,别看我,我早就退化了。神马英文,我不知道
有了樱桃果子的助阵,很快就有简单翻译版出来。她翻好之后发给安妮洛洛,后者上午没课,立刻编辑了一下,发长微博并将原版的插图都剪切进去。
然后她跟果子、ako打了招呼,在微博发表哈哈,喜欢如玉大大的快来看大大如玉姑娘接受闲暇伦敦版辛蒂专栏访谈,讲一个不希望被遗忘的故事翻译樱桃果子,资源。大大说的好好不过谁能告诉我布伦登画展是什么大大的画被哪个土豪抱走了
ako发微博的时候天刚亮,留言的人并不多,但是现在,随着时间的推移,上班的人多了,留言和转发数都不断飞涨。
大量的粉丝圈了如玉姑娘,求问究竟发生了什么,这个杂志访谈是怎么回事画展是什么,为什么没听如玉大大提起
“嘤嘤嘤为什么之前都没有消息如玉大大的画参加画展提前说一下就好了啊”
“是啊,我就在伦敦不远,早知道可以去看啊”
“我刚才翻了一下如玉大大的微博好像真没有明确说,但是在画展开幕那天放了画展门口的照片”
“我靠我也看到了藏好深,什么不直接说qaq”
“可能如玉大大还不想太公开吧参加画展只是个人兴趣”
“有可能,我看这样挺好。如果真的搞成艺人似的,今天有个活动也通知,那天去什么地方都宣布,不就成林萱了”
一堆讨论中,有人敏锐发现“咦,这画展刚开幕啊,还有一个月时间呢在伦敦的小伙伴可以去看看嘛。”
“但是如玉大大的画不是都卖出去了”
“画展买画,是要等画展结束才能把画领走的”
“嗷嗷,在伦敦的小伙伴,求组团”
“咬手帕看楼上伦敦党qaq我能求帮买个杂志吗”
“铜球球团购杂志”
完成了杂志专访,但如玉又闷头对着电脑几天,将疯子迪亚洛的第二本也翻译了三分之一左右。
翻译的过程一直十分顺利,她甚至有种错觉,自己在写英文的时候反而比用中文更加顺畅。也许是因为这个故事本身就发生在英国,许多人名、地名以及名词用英语更加正当,贴近她的记忆,反而在写中文版的时候是翻译过来的。
来自巴尔巴卡出版社编辑的反馈早已经回来,修订了一部分明显的笔误之外,还提出了几处供她斟酌思考的部分。
这几处大致总结下来有这么几个类型词句过于古典化,不适合流行阅读;意识形态较为落后,比如对女性和恋爱的描写虽然符合几百年前的英国社会实际,却很可能与当前主流读者的口味相违背,给书评人留下可攻击之处;情节和段落安排等。
编辑的建议都很具体,而且十分客气。用词谨慎,有理有据。而且在邮件中,对方反复强调只是建议,个人看法,并非原则性错误。
但如玉对于情节的调整建议直接略过――因为这些情节都不是她随意编造,而是真实记录的,所以她无意修改。
而对于词句和描写中的建议,她其实对自己的原作颇有信心,但是考虑到读者的阅读体验,还是决定广泛咨询更多意见。
首先被问到的就是许芬妮。
许芬妮并不意外这个反馈结果。她直抒己见“我认为过度古典,与现代理解相悖的用语可以修改。或者使用注释,帮助理解。意识形态的问题倒不用太过计较。书评人想要攻击,总会有他们的攻击点。而露出些许破绽给对方,也可以省得他们在其他地方瞎琢磨,乱放炮。”
第二个表达意见的是樱桃果子“不要改如玉大大英文写得也好棒qaq陶醉了我感觉我学了那么长时间英语跟没学一样,都是渣是渣”
而后但如玉又给辛蒂去了一封eai询问意见。对方很快反馈“我欣赏个人风格突出的作者。既然你已经把自己定位成故事的传述者,倒不如真实地,按照自己本心去表达这个故事。不要顾忌太多。”
综合起来,但如玉当即给出版社回复邮件。她先是礼貌地感谢对方如此快地看完稿子。更感激他们提出了细致的修改意见。但是在谨慎思考之后,她还是决定保留最初的写作方式,只是在部分特殊古典用语处加以注释。
但如玉还有感于这件事,当即写了一份中英语双语版的关于欧洲社会主流思潮方面的感悟。她将中文版发表了长微博,英文版则发给了编辑。
对方看到之后,立即询问她可不可以将这篇文章发表在出版社的网站上,他们会支付稿酬。
但如玉欣然同意。
这一周闲暇杂志的销量意外高涨,出版社一开始还奇怪怎么回事,后来得知是因为刊登了但如玉的专访之后,颇感意外。
而当他们知道这本杂志被许多中国留学生打包寄回中国后,更是诧异原来这个之前没怎么听说过的中国女孩,竟然在国内有如此大的影响力
媒体圈内没有秘密